(no subject)
Jan. 25th, 2007 02:15 pmМне пишет клиент. Японец. По-русски.
Глубокоуважаеммый клеенд!..
Глубокоуважаеммый господин переводчик!
Мы проверили Ваши переводы, которые Вы отдали нам до сих пор, и оказалось, что есть несколько модификаций. Вы пользуйтесь слишком много сокращенных слов и иногда сложно его понять. В случае нормальных строк, то есть не надо сократить письма, никогда не использкйтесь сокращенными словами. И Вы(или может быть наш отдел в Евопа) иногда путаете существительные, глаголы, наречия, мужские и женские роды. Пользуйтесь, пожалцйста, одинакоые части речи на одном месте, потому что мы потом часто пользуем этими словами даже на другом месте. Нам надо привести все русские слова в порядок.
Глубокоуважаеммый клеенд!..