Салат обеденный
Sep. 24th, 2013 02:57 pmПо закону парных случаев (и какие ещё там есть для этого законы): вокруг меня все сейчас говорят примерно вот об этом –

Это такой товарищ по имени Дино Валлс (а может, и не Валлс – он испанец), вот его офсайт. Из всех картинок я постарался выбрать накую, по которой понятно, что и как он рисует, но которая, наверное, не слишком обеспокоит почтеннейшую публику.
Говорят, по образованию он медик (хирург), а в живописи самоучка. Ещё говорят, что это мерзость, гадость, пакость, тупость, сюрреализм, гипер-реализм, символическая живопись, настоящее искусство, глубокая философия, преемственность от Старых мастеров и неталантливая мазня. Ничего не знаю – я не разбираюсь в живописи, я ничего не знаю про современное искусство. По-моему, просто круто.
Вот тут довольно много картин собрано одной страницей, чтобы менее неленивым из нас было удобнее смотреть.
poetry_six продолжает приносить мне в ленту радости на злобу моего дня.
Перевод с греческого Г. Шмакова под редакцией И.Бродского
А автор – Константинос Кавафис, ни одного перевода стихов которогоя до сегодняшнего дня не читал. Википе-тян говорит:
Сам шучу – сам смеюсь:

Это на самом деле я вчера пытался постичь непостижимое: фильм Жако. Не постиг.
Кстати, подумал, что для сф. "Т." в вак. очень палевно, что барон говорит "Spoletta, chiudi", прежде чем начать распоряжаться о Каварадосси (понятно, что на практике это обыгрывается по-разному – можно закрывать другую дверь, как у Кента, можно не заметить эту и проч.). Потому что он ведь не говорит ничего неверного: говорит, что изменил решение, будет расстрел. А вот о том, что на самом деле помилование, он говорит при открытой двери, ага? То есть не может барон себя словами скомпрометировать: а вот создать для Тоски театральность – это да.

Это такой товарищ по имени Дино Валлс (а может, и не Валлс – он испанец), вот его офсайт. Из всех картинок я постарался выбрать накую, по которой понятно, что и как он рисует, но которая, наверное, не слишком обеспокоит почтеннейшую публику.
Говорят, по образованию он медик (хирург), а в живописи самоучка. Ещё говорят, что это мерзость, гадость, пакость, тупость, сюрреализм, гипер-реализм, символическая живопись, настоящее искусство, глубокая философия, преемственность от Старых мастеров и неталантливая мазня. Ничего не знаю – я не разбираюсь в живописи, я ничего не знаю про современное искусство. По-моему, просто круто.
Вот тут довольно много картин собрано одной страницей, чтобы менее неленивым из нас было удобнее смотреть.
– Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
– Сегодня в город прибывают варвары.
– Почто бездействует Сенат? Почто сенаторы
сидят, не заняты законодательством?
– Сегодня в город прибывают варвары.
К чему теперь Сенат с его законами?
Вот варвары придут и издадут законы.
– Зачем так рано Император поднялся?
Зачем уселся он у городских ворот на троне
при всех регалиях и в золотой короне?
– Сегодня в город прибывают варвары,
и Император ждет их предводителя,
чтоб свиток поднести ему пергаментный,
в котором загодя начертаны
торжественные звания и титулы.
– Почто с ним оба консула и преторы
с утра в расшитых серебром багряных тогах?
Зачем на них браслеты с аметистами,
сверкающие перстни с изумрудами?
Зачем в руках их жезлы, что украшены
серебряной и золотой чеканкой?
– Затем, что варвары сегодня ожидаются,
а драгоценности пленяют варваров.
– Почто нигде не видно наших риторов,
обычного не слышно красноречия?
– Затем, что варвары должны прибыть сегодня,
а красноречье утомляет варваров.
– Чем объяснить внезапное смятение
и лиц растерянность? И то, что улицы
и площади внезапно обезлюдели,
что населенье по домам попряталось?
– Тем, что смеркается уже, а варвары
не прибыли. И что с границы вестники
сообщают: больше нет на свете варваров.
– Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
Они казались нам подобьем выхода.
Перевод с греческого Г. Шмакова под редакцией И.Бродского
А автор – Константинос Кавафис, ни одного перевода стихов которогоя до сегодняшнего дня не читал. Википе-тян говорит:
Константинос Кавафис (греч. Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, 29 апреля 1863, Александрия, Египет, протекторат Великобритании — 29 апреля 1933, там же) — поэт из Александрии, широко признанный величайшим из всех, писавших на новогреческом языке. При жизни опубликовал 154 стихотворения. Большая часть стихотворного наследия была создана Кавафисом, когда ему было уже за сорок.
Сам шучу – сам смеюсь:

Это на самом деле я вчера пытался постичь непостижимое: фильм Жако. Не постиг.
Кстати, подумал, что для сф. "Т." в вак. очень палевно, что барон говорит "Spoletta, chiudi", прежде чем начать распоряжаться о Каварадосси (понятно, что на практике это обыгрывается по-разному – можно закрывать другую дверь, как у Кента, можно не заметить эту и проч.). Потому что он ведь не говорит ничего неверного: говорит, что изменил решение, будет расстрел. А вот о том, что на самом деле помилование, он говорит при открытой двери, ага? То есть не может барон себя словами скомпрометировать: а вот создать для Тоски театральность – это да.