Стихи без смысла и толку
Jan. 21st, 2013 06:20 pmВ нашем родном советском фильме про мушкетёров меня бесит довольно многое. Я знаю, что это фильм, который Все Любят, но я вот люблю пластники и довольно много знаю о спектакле, а ещё я читал воспоминания самого Ряшенцева, и всё это говорит мне, что я прав, и фильм не задался.
Это не значит, что я не питаю к нему сентиментальной привязанности. Я всё-таки тоже человек ;) И поэтому на внезапно серьёзный фильм с фофудьёвыми французами я стараюсь смотреть типа кагбэ как на фичу. Всё мне нравится, всерьёз так всерьёз. "Холмс", в конце концов, тоже всерьёз, хотя и с юмором, воц зе проблем.
Так вот, в этом фильме есть ровно одна мелочь, которая меня действительно удивляет. Они, значится, знают, как Ришилье танцевал сарабанду (что в этой книжке, еяпп, только упомянуто, а подробно рассказано в другой); они сажают вокруг кардинала догов (и, подозреваю я, сознательно стебутся)... ну и так далее, но будущий аббат Рене д'Эрбле, значится, упоминает пресловутое "одно место" у блаженного Августина (то есть даже так вот). Как это понимать прикажете? Это пректически голый Вальжан, пришедший беседовать с Козеттой. Очень мешает.
С другой стороны, фраза получилась хорошая, я сам её говорю.
Ещё, если говорить о детских кинотравмах, то я так и не знаю, с каким предлогом нужно употреблять слово "идиосинкразия". У Штирлица вот были "идиосинкразия к рифме". Но всё равно как-то хочется, чтобы идиосинкразия была на.
По наводке нашёл такую вот "Тоску" на послушать:
Там полное аудио под некоторое слайд-шоу.
Это себе на заметку, потому что послушать я пока не могу.
Это не значит, что я не питаю к нему сентиментальной привязанности. Я всё-таки тоже человек ;) И поэтому на внезапно серьёзный фильм с фофудьёвыми французами я стараюсь смотреть типа кагбэ как на фичу. Всё мне нравится, всерьёз так всерьёз. "Холмс", в конце концов, тоже всерьёз, хотя и с юмором, воц зе проблем.
Так вот, в этом фильме есть ровно одна мелочь, которая меня действительно удивляет. Они, значится, знают, как Ришилье танцевал сарабанду (что в этой книжке, еяпп, только упомянуто, а подробно рассказано в другой); они сажают вокруг кардинала догов (и, подозреваю я, сознательно стебутся)... ну и так далее, но будущий аббат Рене д'Эрбле, значится, упоминает пресловутое "одно место" у блаженного Августина (то есть даже так вот). Как это понимать прикажете? Это пректически голый Вальжан, пришедший беседовать с Козеттой. Очень мешает.
С другой стороны, фраза получилась хорошая, я сам её говорю.
Ещё, если говорить о детских кинотравмах, то я так и не знаю, с каким предлогом нужно употреблять слово "идиосинкразия". У Штирлица вот были "идиосинкразия к рифме". Но всё равно как-то хочется, чтобы идиосинкразия была на.
- Здесь
полковник пишет о постановке Карсена. - Здесь на дайри я запятнался во флешмобе "поговорите со мной про что-нибудь", который ровно к этому и сводится (вы приходите в комментарии, а я вас спрашиваю о чём угодно); готов здесь тоже поиграть.
По наводке нашёл такую вот "Тоску" на послушать:
Там полное аудио под некоторое слайд-шоу.
Tosca: Gré Brouwenstijn
Cavaradossi: Ermanno Mauro
Scarpia: Jan Derksen
Angelotti: Pieter van der Berg
Il sacristano: Marco Bakker
Spoletta: Nico Boer
Sciarrone: Hubert Waber
Koor en Orkest van De Nederlandse Opera
dir. Roberto Benzi
rec. december 23th 1969
Это себе на заметку, потому что послушать я пока не могу.