eye_ame: (Default)
Смотрите, кто со мной поговорил про Винтеррайзы:

Пять минут славы после парня, который ел червяков ;) А ещё вон какой пожарок он мне сделал:

На самом деле вебчат вот здесь, и Финли хорошо отвечает на всякоразные вопросы.
eye_ame: (Default)
Извините. Накипело. Кроме того, я стараюсь не думать о белой обезьяне. Поэтому вот вам пиэса на злобу другого дня.


Допрос
Кабинет барона Скарпиа. За кушетке сидит голая девушка. За стеной кричат. Стол накрыт для ужина. В остальном кабинет как кабинет.
Барон: Тоска!
Голая девушка: Что?
Барон: Что "что"?
Тоска: Нет!
Барон: Говорите?
Тоска: Что говорить?
Барон: Говорите, что!
Тоска: Что?
Барон: Что "что"?
Пауза.
Барон: Где!
Тоска: Кто?
Барон: Кто "кто"?
Тоска: Где.
Барон: Ах, где! И где же?
Тоска: Не знаю.
Барон: Неправда!
Тоска: Правда!
Барон: А вот и нет!
Тоска: А вот и да!
Барон: Нетушки!
Тоска: Датушки!
Барон: Что?
Тоска: Что "что"?
Пауза.
Барон: Где?!
Тоска: Кто?!
Пауза.
Барон: Говорите, Тоска, хуже будет!
Тоска: Я же всё время говорю!
Барон: Вы не говорите, где.
Тоска: Где.
Барон: Кто?
Пауза.
Барон: Тоска!
Тоска: Я!
Барон: Говорите!
Из-за стены доносится особенно выразительный вопль.
Тоска: О Боже!
Барон: Где?
Тоска: Кто?
Барон: Боже!
Пауза.
Тоска: Прекратите его мучить.
Барон: А вы говорите.
Тоска: Я скажу.
Барон: Говорите.
Тоска: Скажу.
Барон: Говорите.
Тоска: Ну вот же, говорю!
Барон: Говорите, где!
Тоска: Говорю!
Барон: Где?
Тоска: Кто?
Барон: Кто "кто"?
Пауза.
Тоска: В саду, в колодце.
Барон: Что?
Тоска: В колодце.
Барон: Где?
Тоска: В саду.
Барон: Кто?
Тоска: Кто "кто"?
Барон: В саду кто?
Тоска: Анджелотти в саду в колодце.
Барон: Ах это.
Пауза.
Барон: Тоска!
Тоска: Что?
Занавес.
eye_ame: (aiuto)
Имел наглость удалить то, что не про "Тоску" ;) Так что модель всего одна – [livejournal.com profile] meethos. А обруч с шипами, кстати, производства [livejournal.com profile] outsatiable.
Сходите непременно по ссылочке на оригинал, там очень много крутого.
07.02.2014 в 18:17
Пишет Ratel:
Помимо красивых картинок под Караваджо нельзя было не
снять то, что после всего стало с этими моделями и художником. Вообщем то все как обычно - тюремные застенки и казематы. Все как я люблю *)

фото by Novemberry
грим, идея и стафф - [livejournal.com profile] meethos

в ролях соответственно ваш покорный, [livejournal.com profile] meethos и [livejournal.com profile] zl_emma




+6 )

Вообщем - тебя посодють, а ты не рисуй!
URL записи
eye_ame: (сила судьбы)
[livejournal.com profile] m_chenning начала делиться длинной статьёй про Луку из январского Opera Magazine:
The Salzburg engagement was pivotal, propelling Pisaroni to international attention and introducing him to the Americam baritone Thomas Hampson, then playing Giovanni, and Hampson's daughter, Cate. Pisaroni now had a second family and, in Hampson , a role model for an intellectually stimulating and carefully sustained career. (He likes to quote his father-in law's maxim that 'there is always time to lose your high notes and develop a wobble in the voice'.)

(Участие в Зальцбургском фестивале [в кушейном ДДж в 2002 году] оказалоь судьбоносным: Пизарони не только привлёк внимание международнйо общественности, но и познакомился с американским баритоном Томасом Хэмпсоном, игравшим дон Жуана, и его дочерью Кейт. Теперь у Пизарони есть вторая семья, а Хэмпсон стал ему образцом для подражания в том, как следует тщательно и с умом строить карьеру. (Он любит цитировать слова зятя: "Лишиться верхних нот и получить кач в голосе никогда не поздно".)
Ну и божественное:
He is a tall men – Terfel-tall



Вне всякой связи с чем угодно:

Мартиночка и Аланья в третьем акте "Тоски"; "Юлькин теоевизор плохо пишет звук", потому что я слышал же Мартинин верх не только здесь, и с ним всё было хорошо. А сама она в третьем акте совершеннейше царит. Люблю. Завидую ужасно [livejournal.com profile] klinge, которому она только что в Вене пела живьём.


Хотел посмотреть старый моссоветовский спектакль по шиллеровскому "Карлосу" с музыкой Шнитке, но сломался. Слушать декламацию невозможно совершенно, кривляние людей на сцене невыносимо, типажи подобраны чудовищно, политическая компонента происходящего пережата и так далее. Сил моих нет. Буду сидеть в уголочке со спектаклем Андреи Брет, в котором хорошо всё, кроме музыки, и жалеть, что там нет Шнитке ;)
Словом, я решил отравиться чем-нибудь ещё.


Это знаете чиво? Это вот чиво:
14.06.2011 в 19:54
Пишет Artemiz:
«La Forza del Destino» 1948
А я вдруг взяла и прониклась... "Силой судьбы" :alles:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1750521 (пример: http://youtu.be/YGSbf99Lqvo - ну у них тут и "подрясничек", гы; http://youtu.be/ca7dPDgw8bs)



Вообще говоря, это даже не фильм-опера, а музыкальный фильм по мотивам оперы. Кое-что из оперы тут вырезано, кое-что добавлено. Закадровый текст вызывает желание воскресить автора и чтеца, чтобы убить их своими руками, + )
URL записи
После такого анонса на дайри я мимо пройти никак не мог; я и не прошёл.
В разных "Форцах" меня больше всего интересует что? Чудеса баллистики. Чудес здесь никаких не показали: пистолет Альваро стреляет вне кадра, а камера только демонстрирует нам некоторые последствия. Увы мне ;)
А если чуть серьёзнее.
  • Сантини машет странно. В Il santo nome, скажем, вообще всё как-то загадочно съезжает в синкопы. Оркестр звучит очень пейзажно, что хорошо для фильма, где этот самый оркестр нарезали соломкой и полдложили под пейзажи же, но я у Верди скорее не люблю.
  • Вообще, конечно, запись добровольцев на войну под Rataplan и корабль, плывущий под Compagnie sostiamo несколько меня опечалили. Не могу я эту музыку воспринимать как "ну просто музыку".
  • Рандомными кусками накрошенные арии тоже угнетают, конечно.
  • При обилии купюр и перестановок внезапно вышедший buon mercato Трабуко порадовал.
  • Поют ну поют. В смысле качество звука (и фильма!) не позволило мне ничего особенно оценить, но в среднем поют приятно. У Гобби это, как там вежливо сказать, мягкое вибрато звучит на моё ухо, как дрожащий голос – но опять же, учитывая, как записан звук, и как явно, например, плывут струнные в оркестре – я без претензий.
  • Прециолзилла – это развратная Дина Дурбин. Наверняка воплощение мечты многих и многих кавалеров ;)
  • Показывают, кстати, полуголого (в бинтах) Альваро. Думаю, публика фильм любила.
  • Гобби дико и очень смешно сверкает глазами. Уже ради одного этого стоит посмотреть.
  • Авторы придумали ОМП! Верного негра, который похитил младенца Альваро из тюрьмы, надо думать, вырастил, а потом стал его подельником: готовился похитить Леонору, и вместе с доном Альваро записался в армию. Сел на корабль; его заметил "дон Карлос ди Калатрава" (как здесь говорят) и тоже сел на корабль. Пришлось даже добровольцем записаться; но ночью негр, простите за каламбур, с корабля утёк.
  • Дон Карлос пострадал не только оттого, что лишился фамилии, но и оттого, что дона Феличе перекрестили почему-то в "де Борроса". При том, что дон Карлос явно поёт "де Борнос".
  • Кстати, чтобы похитить Леонору, верный негр внедрился в дом маркиза, и потом его чуть не засекли, но дон Карлос не дал.
  • А маркиз умирал медленно-медленно: успел написать сыну в Саламанку письмо, а сын успел приехать и даже проститься с телом.
  • Такой вот рандомно найденной логики в фильме немало. Например, Леонора знает про пещерку у монастыря, потому что там жила святая тётка. Типа, это местная достопримечательность, выходит.
  • А с дурной компанией, которая дона Карлоса чуть не прибила, дон Карлос тоже связался не просто так, а потому что расчитывал таким образом найти Альваро.
  • Диалог века.
    -Капитан, указом короля дуэли запрещены!
    -За это отвечу я.
    Так дон Альваро, кстати, и попал в монастырь: вместо тюрьмы за дуэль. "В рубище пелегрима дон Альваро пересёк море," – в плаще и шляпе с роскошным плюмажем.
  • Саму дуэль бесполезно описывать, нужно видеть.
  • Вторую тоже. Особенно как дон Альваро сутану скинул.
  • Подавать милостыню, кстати, отец Рафаэль отказывался, "чтобы не мешать отцу Мелитоне". Что об этом думал отец Мелитоне...
  • Отец Мелитон, кстати, нюхает табак что твой ризничий.




Такие, в общем, делеса.


Я вчера обещал показать, как Хэмпсон работал графом Альмавивой. Показываю.

Le Nozze di Figaro
Lyon, 1985

Графиня - Lella Cuberli
Граф - Thomas Hampson
Сюзанна - Christine Barbaux
Фишаро - Gilles Cachemaille
Керубино - Diana Montague
А также: Francois Loup, Ugo Benelli, Jocelyn Chamonin
Дирижёр: John Eliot Gardiner
eye_ame: (Default)
13.01.2014 в 16:32
Пишет [livejournal.com profile] katerritter:
Анонс
Приглашение

В истерзанном войной Риме, где одни борются за дело революции, другие за торжество монархии, а третьи молятся о том, чтобы эта борьба прошла мимо них, — вопреки всему дом маркиза Аттаванти открывает свои двери для избранных гостей.
Представители аристократии — о, немного, друзья семьи, — приглашены послушать знаменитую певицу Флорию Тоску, и даже губернатор Рима почтит хозяев своим появлением. Говорят, и грозный шеф полиции приглашён. Говорят, он неравнодушен к Тоске. Говорят, соперница Тоски погибла странной смертью. Говорят, на губернатора готовится покушение. Говорят, губернатор — масон. Говорят, маркиза Аттаванти в открытую живёт с любовником, а её брат — отпетый бунтовщик. Говорят, скоро последуют аресты. Говорят...
Много сюжетных линий переплетутся на этом приёме, и неизвестно, что будет, когда они скрестятся.
Мы приглашаем вас на кабинетную ролевую игру по мотивам оперы Пуччини и пьесы Викторьена Сарду. Добро пожаловать на сцену.

Что: оперные страсти, детектив, коварные интриги, личка, личка и ещё раз личка.
Количество игроков: 20-22
Где: в Москве
Когда: март 2014 года
Место и время будут уточняться с игроками.
Адрес сообщества: http://toscaplay.diary.ru/
URL записи


Вителлия всё-таки потрясающая женщина.
Sappi, che Tito amai,
che del mio cor l'acquisto
ei t'impedì; che se rimane in vita,
si può pentir; ch'io ritornar potrei
(non mi fido di me) forse ad amarlo.

Это, значитт, последний аргумент, чтобы тряпка Секст уже пошевелился: ну давай ты меня хотя бы приревнуешь, что ли.


Шаде тем временем готовится в "Русалке"

...где мы уже скоро его увидим.


А радио-няня прощается с вами, не успев поздороваться.
eye_ame: (aiuto)
Я работал. На разных работал. Наш рабочий процесс правдиво запечатлел [livejournal.com profile] meethos:

Так всё и было.
eye_ame: (графы и их применение)
У всех порядочных злодеев есть тонкая душевная организация. А у меня нет. Я даже злодей – непорядочный. Но иногда разбирает и меня. Браво, Сполетта!


Я знаю, про что нужно ставить "Троватора", чтобы правда меня достать.
В настоящих трагедиях, где занавес – часть плаща,
умирает не гордый герой, но, по швам треща
от износу, кулиса.

Только гибнет эта кулиса, то, что вокруг нас вне реальности спектакля; и в конце для графа, который всё ещё живёт, остаётся только сплошное "не выходи из комнаты", потому что некуда.
До известной степени спектакль Чернякова (я опять о нём), как и запись Паппано (я опять о ней) суть трактовки оптимистические, потому что в обоих случаях там для графа нет и не положено никакого "дальше", так что до известной степени это расклад, когда
Все романы обычно
на свадьбах кончают недаром,
Потому что не знают,
что делать с героем потом.

(Да, и стихи я тоже всегда цитирую одни и те же.) Но вот в этом потом-то и спрятано самое страшное. Самое страшное – это когда Пилат думает, что "пришло бессмертие"; то самое вечное бодрствование, которое немного сон. И в "Троваторе" это идеально можно сделать именно за счёт хора, постепенно растворяющегося к финалу и оставляющего графа вне всего.


Такого же плана страшнейшее посмертие я придумал для барона Скарпиа. Всеведущий и Всевидящий посылает его в бесконечный цикл перевоплощений, и в каждом рождении он встречает ту самую девушку в красном платье и бесконечно гоняется за ней, сжигаемый настоящей любовью, такой, которая в красивых книжках убивает красиво, а в жизни – глупо и скучно. И вот наконец – самая страшная часть наказания: Скарпиа попадает в новый мир и... девушку не встречает.
Там он и остаётся навсегда, ага. И вечно бродит со свечкой по бесконечному пустому дому.
- Скажи, я тебе иногда снюсь? – говорит голос в голове.
- Я не могу уснуть, – отвечает герой.
И он, разумеется, никогда не вспомнит, за что.


Или вот вам сценарий. Жила-была девушка. Ей нравилось играть на пианино и читать книги. Она работала преподавателем французского. Покупала себе весной шляпки и туфельки, а зимой носила муфту – хотя так уже никто не делает. Любила фиалки. Ела ложечкой пенку с кофе, а сам кофе выпивала редко. Сидела в кафе у окна и смотрела на прохожих. Она жила одна в большой квартире. Соседи иногда жаловались, что вечером им мешает звук дрели. Дрель – это не поэтично, но ведь девушка жила совсем одна. Хрупкая девушка. В квартире, полной книг, для которых вечно не хватает полок. Она пользовалась случаем, если к ней заходили гости.
Когда девушка умерла – а случилось это довольно рано, – и в квартиру выломали дверь, оказалось, что двух комнат ей было многовато. Она жила только в одной. Во второй висели её марионетки. В суставах у них были просверлены дырочки, чтобы удобнее цеплять крючки, продевать верёвку, крепить к потолку. Много-много марионеток. От всех неприятно пахло, даже от тех, что уже совсем высохли.
Девушка не любила прощаться с гостями.


Или вот вам сценарий ещё.
Большая пустая квартира. Темно. Свет выключен, окна закрыты тяжёлыми шторами. Проблески фар в щёлках. Тёмно-зелёный бархат. Кажется, малиновые обои. Заглянем в другую комнату? Этот блик – на крышке рояля. Белые клавиши кажутся серыми. Чёрные не разглядеть. А здесь что? А здесь ванная комната, и в глубине не возвышении – ванна, полная почти до краёв.
Камера скользит по коридору в прихожую: здесь разувается мужчина, мы видим тёмные брюки, кажется, пиджак; и вот он уже тихо бродит по квартире, останавливается на пороге ванной, подходит к двери в первую конату, во вторую. Рояль; из-за рояля он за подмышки поднимает женщину в тёмно-фиолетовом платье. У неё чёрные волосы и острые ключицы, он не отпускает её, ведёт к вертящейся табуретке, сажает к клавишам. Она играет, пльцы перебирают звуки. Это что-то из раннего Гласса, а может, из Морриконе. Она играет саундтрек к движениям своих рук, а он стоит рядом долго-долго.
Музыка обрывается, хотя, пожалуй, так и задумал композитор; и женщина поворачивается к мужчине, обнимает его за талию, прижимается лицом к его груди.
В этот момент один из них исчезает.


Такие вот у меня сны. А у вас?
eye_ame: (bravo)
Я год обещал написать о кентовской "Тоске" (и даже больше года), но пмне казалось, что это никому не будет интересно. (Потому что и так всё понятно.) Как обычно, мой beltaтенор сумел убедить меня в обратном, и вызвал у меня в голове бурление хорошо вербализуемых идей.


В связи с разговорами об авторской режиссуре в опере довольно много разные мои собеседники повторяли, что об оной режиссуре зритель задумывается только тогда, когда персонажи одеты в костюмы. Или в чёрные трико. Или хотя бы в исторические прикиды от другой истории. А если вокруг у нас Декорации, на героях Костюмы, и никто решительно не испражняется на сцене – то допустить, что мы имеем дело не со сферическим в вакууме прочтением, а с авторским, сложно: зритель смотрит, но не видит; а иногда смотрит и видит, но не отдаёт себе отчёт, что видит в первую очередь акценты, выбранные режиссёром, и логику, им выстроенную.
Разумеется, отправной точной служил здесь нобловский "Карлос", но поговорить я сегодня хочу не о нём, а о "Тоске" Джонатана Кента. (Именно о "Тоске" Кента, а не о "Тоске" Кента-Паппано, хотя давайте сразу уговоримся, что, на мой взгляд, когда за пультом Паппаныч, то музыкальный материал на 100% соответствует прочему необходимому.) Потому что, на удивление, выясняется, что она тоже не воспринимается как режиссёрская, а всякие "мелочи" (кавычки не случайны) типа Каварадосси с газетой считываются как "привет фандому".
Ненене, ребята. Ненене. Как и в случае с Ноблом: если то, что вы видите на сцене, раз за разом не соответствует вашим ожиданиям, притормозите и задумайтесь – не может ли так быть, что именно это и хочет сказать режиссёр, и именно в этом заключается его идея? Не может ли так быть, что эти несоответствия говорят вам о логике происходящего, а вы, вынося их за скобки своего "сферического" восприятия, пропускаете спектакть?
Начну с простого тезиса. Премьерный каст идеально выражает идею спектакля – так, как он был поставлен. Это значит, в частности, что стандартная претензия к Георгиу – "она глупая Тоска", "она недостаточно прекрасна для своих партнёров по роли", "она звездит", – не является претензией, а является описанием того, что она делает на сцене. То есть: Тоска у Георгиу неумна, в ней нет никаких "глубот и высин", она работает дивой на сцене и вне сцены; это La Tosca как есть. Давайте запомним это обстоятельство и пойдём дальше, ко второму тезису.
beltaБим постоянно жалуется на то, что этому Каварадосси "не нужна" Recondita. Дескать, не тот типаж: тут у него газетки, тут политическая борьба, тут явно утомившая его претензиями Тоска... и вдруг recondita armonia di bellezze diverse, абер варум? Итак, второй тезис второй: никакого протмворечия нет, так и должно быть.
Ну и третий тезис, чтобы закольцевать: Георгиу, значит, "не стоит" своих партнёров по сцене, она их "хуже". "Не понятно, что они в ней нашли". А нашли ли? В ней ли?
Давайте теперь посмотрим, что Кент строит на этих кирпичах. О чём его спектакль? Об этике; об истории морали; о роли женщины в обществе.
Что происходит на сцене? Есть кавалер Каварадосси, юноша прекрасный и политизированный, который всегда поступает правильно. Работает он художником, и в этом правильно поступает тоже: он выбирает себе красивую даму сердца. Что его в ней интересует? Чтобы она была красивая; чтобы годилась на роль дамы сердца. Он не интересуется ей как человеком, как личностью: он не может и не должен интересоваться, потому что а зачем? Она не для того.
(Поэтому нужгна Recondita – это песня о том, как художник завёл себе возлюбленную и какую; поэтому кокетство и обнимашки в церкви – а зачем ещё нужны женщины; поэтому нет никаких проблем в том, чтобы от нежности мгновенно перейти к m'hai tradita, maledetta; поэтому он не может спрашивать Tosca, ho parlato – в себе он не имеет сомнений, как не может иметь к себе претензий; поэтому он пишет ей письмо – потому что он её обидел и недоволен собой; поэтому он не допускает помилования, а в его реакции на помилование акцентом звучит имя Скарпиа – Скарпиа как мужчина может быть деятелем, Тоска – нет; поэтому убийство не пугает его, но заставляет впервые на Тоску обратить внимание – она способна на поступок!..)
Точно так же относится к Тоске Скарпиа: Тоска – вещь, которая должна удовлетворять его желания. Каковы его желания? Чтобы было интересно; чтобы было красиво и интересно; чтобы было красиво, интересно и по его. Собственно, вот и al piacer mio s'arrenderà: не в смысле немедленно ляжет на спину и раздвинет ножки. А в смысле – барон сможет поиграть с едой. И это именно игры с едой: ему не нужен спарринг-партнёр, как кошке не нужно, чтобы мышка давала отпор сама; но если мышка не бегает, это не развлекательно, правда?
(Заодно отвечу на четвёртую постанную претензию: "прочему у барона в таком кабинете такой стол?" Потому же, почему барона чёрный шейный платок; почему он ходит по дому в кавалерийских штанах; почему он засучивает рукава; почему единственный участок стеллажа, на котором стоят книги – это тот участок, где на самом деле фальшивые корешки. Это такой человек; не нужно искать в нём утончённость и благородство, не нужно думать, что он отличает изысканное от грубого; не нужно думать, что он такой, как нам бы хотелось. Это человек, способный на нестандартные решения, но почему? Потому что он может нарушать правила. А это почему? Потому что он не вникает в то, чтО это такое – правила.)
"Тоска" Кента – это спектакль о Тоске; не об исключительной женщине Тоске, не о прекрасной женщине Тоске, не о любимой женщине Тоске и тем более не о человеке по имени Тоска. Это спектакль о женщине в мужском мире; это спектакль о людях, для которых она "актриса" и "дива" и более ничего; это спектакль о том, что и Тоска сама – такая же часть этого мира, и её сознание нисколько этот мир не трансцендирует, а все выходы из этих правил игры возможны только через то, чтобы такой мир покинуть – через смерть.
Вот и весь куплет. В спектакле Кента нет противоречий. В декорациях Брауна нет багов. А я не сразу смог ответить на вопросы, потому что только сейчас понял, что вижу этот спектакль чуть под другим углом, нежели те, кто спрашивал ;)


А теперь ещё одна штука. Что такое для меня хороший спектакль? Опытный коллега beltaБим учит меня: убери антураж – спенктакль останется? Этот критерий для меня неэвристичен: убери антураж из любого спектакля Карсена, а особенно из единственного самого для меня удачного по впечатлениям на сейчас, "Фальстафа", убрать антураж, спектакля не будет. Если из спектакля, построенного на логике определённой (любой) исторической эпохи, убрать антураж – спектакля не будет. Ну и так далее.
Я поэтому придумал себе другой критерий: если убрать премьерный состав – спектакль останется? (Понятно, что я говорю не про "заменить человека, который может на каблуках лазить среди белых крестов человеком, который будет очень явно спотыкаться" и не про "заменить человека, готового выполнять указания режиссёра, человеком, которого от этих идей тошнит". Я говорю про "убрать личную харизму любимого артиста", "заменить человека, который по определению мне нравится, человеком, который несколько бесит" и такое.)
Так вот: если, скажем, из штайновского "Карлоса" убрать Хэмпсона, то не взлетит. Если убрать Хэмпсона из кушейного "ДДж", то взлетит – более того, ничего не изменится в том, как работает спектакль.
Кентовская "Тоска" в этом смысле – спектакль совершенно невероятный. Потому что если убрать из неё премьерный состав, то взлетит. И о чём будет спектакль? Об этике; об истории морали; о роли женщины в обществе. Но как это получится? Совершенно, абсолютно по-другому.
И здесь я хочу спеть коротенький гимн Мартине Серафин. Она для меня, по зрелом размышлении, лучшая Тоска актёрски из тех, что я видел. Потому что её Тоска – личность. Не звезда, не женщина, не набожная праведница; то есть, разумеется, всё это тоже, но в первую, первейшую очередь – она личность.
И это – потрясающе.


Облако смыслов моего ЖЖ на настоящий момент воодушевляет (полгода назад было скучнее):

"Такой" и "спектакль" всё равно бросаются в глаза больше всего. "Донный", конечно, вышел из донов и донн; занятно, что слова "Кушей" и "Хэмпсон" отсутствуют ;))


Я обещал ext_1194833Алиске Селезнёвой перевести (встраивание ролика запрещено) мою любимую сцену из "Le sanglot des anges", сериала, где главного героя сыграл РР. Это сцена допроса в полиции.
Обстоятельства дела таковы: главный герой (зовут его Карло ди Ванелли, и он знаменитый оперный певец, живёт на большой вилле в Ницце и так далее. Некогда в молодости он написал оперу "Слёзы ангелов", а нынче эту самую оперу потерявший (нотки делись), а равно и вечную возлюбленную (она погибла), для которой он эту оперу писал) проводит в одиночестве ночь в том отеле, где некогда встречался с вечной возлюбленной. В том же отеле ночь проводит (с другим мужчиной) жена главного героя (о чём они оба, конечно, не знают). Ночью эту самую жену, естественно, убивают вместе с любовником (сериал детективный); ГГ под подозрением – и его вызывает к себе комиссар полиции. Ах да: ГГ не знает, кого убили.
С художественностью у меня более чем посредственно – переводить с французского я не умею. Поэтому рекомендую не только блёклый текст читать, а параллельно ещё ролик смотреть, где понятны интонации и выражения лиц.
Первые две реплики пропускаю – это хвост предыдущей сцены; начнём с момента, когда персонажи садятся.
Карло ди Ванелли: Итак, комиссар, что вы хотите, чтобы я вам сказал?
Комиссар: В котором часу вы легли спать и не видели ли вы чего-нибудь странного или необычного?
Карло ди Ванелли: Я не спал вовсе. Я работал. Что же до необычного... Нет. Видимо, я не буду вам интересен: мне нечего сказать о вашем преступлении. Простите.
Комиссар: Этого человека вы не узнаёте?
Карло ди Ванелли: Нет. Ни разу не видел.
Комиссар: Вернёмся к вашему пребуванию в отеле. Я думал, люди вашего уровня живут во дворцах.
Карло ди Ванелли: У меня было любовное свидание.
Комиссар: С кем же?
Карло ди Ванелли: С... Она мертва.
Комиссар: Хотите сказать – с жертвой?
Карло ди Ванелли: Нет. Хочу сказать – с девушкой, которую я безумно любил.
Комиссар: Вот как. Славно. Продолжайте.
Карло ди Ванелли: Мы были здесь вместе. Она умерла. Но для меня она всегда будет жива.
Комиссар: Ah bon... si le mort est encore vivant, ça m'arrangerait en mes enquêtes. Итак. Вы снимаете номер ради свидания с покойницей. Вы точно здоровы, господин ди Ванелли?
Карло ди Ванелли: Не жалуюсь.
Комиссар: Я просто пытаюсь разобраться, понимаете ли вы, что происходит на самом деле. Вы отличаете живых от мёртвых?..
Карло ди Ванелли: В опере есть предатели, убийцы, ревнивцы... Они существуют на сцене, но ведь в жизни всё не так. Скажите, зачем мне кого-то убивать?
Комиссар: Существует множество мотивов.
Карло ди Ванелли: Отелло. Он свою жену задушил подушкой. А я – чем?
Комиссар: Откуда мне знать. Ножом?
Карло ди Ванелли: Ножом. Вот как. Ножом... Я крадусь по тёмным закоулкам отеля... В руке сжат нож... Я ожидаю жертву... чтобы убить! Скажите, комиссар, кто из нас путает жизнь и театр – вы или я?
Ваши эксперты определили время преступления?
Комиссар: Четыре часа утра. Вы были один?
Карло ди Ванелли: Нет. Я был со своей любовницей – музыкой.


Inter alia, вчера пересмотрели "Травиату" Андреа Брет. Это всё-таки изумительный спектакль.
Спасибо Брет за то, что она показала мне хорошего человека. Показала, как человек может быть хорошим, чего бы с ним ни происходило, чего бы он ни делал, как бы неприятно не выглядел со стороны. Аннина может работать в борделе, может делать минет за гаражами, жрать говно, может ширяться и курить траву; но Брет показывает нам, насколько это всё мелочи. Насколько важно то, что внутри. Спасибо.
И второе: занятно, что Виолетта видит в Альфреде Жоржа Жермона, только лучше. А он действительно очень похож на отца. Только хуже.


Upd: Забываю написать. У меня офигенная мама. Мы офигенно пообщались в Новый год. Я чувствую поддержку и понимание. Так-то.
eye_ame: (сила судьбы)
Тумблер приносит гифки:



А также старую берлинскую "Тоску" (куда щас мистер Президент поехал):
+2 )
Плюс очень знакомую фотографию, которая я не могу сообразить, откуда. Откуда?

Ну вот, словом. Встретили новый 2014 год с Аней. Теперь можно идти спать ;))
eye_ame: (сила судьбы)
Вчера мы шли себе с трансляции "Форцы" (мы смотрели её у гостеприимного outsatiableинфанта) и у самого дома увидели кушейный переход:

(Сфотал satsujinkenполковник)
Это многое объясняет, вы знаете. Очень многое. Я не удивлён, что он оказался напротив дома, где я прожил почти всю жизнь. Я удивлён, что он только сейчас обнаружился. Возможно, раньше я просто не знал, куда смотреть.
Так вот; если опустить лирику – пост сей написан с целью похвастаться. Мы с beltaБимом написали статью о "Форце". Точнее, мы начали писать статью, и когда она распухла до полутора авторских, поняли, что нужно пре- и сокращать. И так вышло, что она увидела свет почти мгновенно – раньше, чем наша первая совместная нетленка, законченная ещё летом и до сих пор ждущая своего часа.
Словом, прямо сейчас на OperaNews можно прочитать компактный отзыв о премьере наших кистей с четырьмя замечательным фотографиями © Wilfried Hösl. К сожалению, как вы знаете из спектакля, стоит хаос впустить, и он влезет; у статьи пропал заголовок, а имя второго автора уехало вниз. Я надеюсь, что это исправится в ближайшее время; но что же теперь, не хвастаться?
А Большую Статью – говорю под протокол – мы пишем. Она будет. Просто попозже. Нам есть, что сказать.


Upd: А тем временем говорит мистер Хэмпсон:
Скарпиа – прототип всех коррумпированных политиков. Он великий манипулятор, умный и хитрый. Играть настоящего злодея с мозгами – замечательно. Он занимает особое место в моём репертуаре. [...] Охота интересует его больше, чем добыча. Так говорит сам Скарпиа. Он упивается гибелью людей, которые не могут выдержать эту охоту. Но вот что больше всего меня очаровывант: в Тоске он ищет равного партнёра – и находит. [...] Конечно, это немножечко извращение. Так что у него нет нормальной половой жизни.

А ещё говорит:
Я прочитал всё, что писал о "Тоске" Тито Гобби.

Но мысль не развивает ;)
А ещё говорит фразу, которой я не понял. Объясните?
Für mich geht es bei Scarpia immer um eine sehr große Selbstbeherrschung, daraus erwächst dieser dunkle Kern.
eye_ame: (Default)
Я мало пишу о людях, которых вижу не через экран (или хотя бы не через рампу). Это не потому, что мне нечего рассказать, просто как-то не складывается. Так что пусть сегодня будет разнообразие.
Митька, младший сын beltabelta, напоил меня воображаемым ядом. Я честно выпил (хотя и ждал подвоха).
- Всё, - говорю, - умираю.
- А давай, - говорит, - дружить.
- Ты меня отравил, - говорю, - не буду я с тобой дружить.
- А мне всё равно, - говорит, - я-то с тобой буду.
И на колени залез.
По-моему, это опера Верди.
А брат мой по духу Динька, старший сын beltabelta, рассказал мне, как устроен слуховой аппарат: барабанная перепонка, уздечка, стремечко... и евстахиева труба, которая идёт от уха до уха, чтобы в одно влетало, а из другого вылетало.


A nos moutons.
Вот здесь довольно много видно от нашего ;) "Карлоса":

Говорят разные глупости, Джиоеву подписали Гулегиной, зато можно кусочки послушать, а также полюбоваться, как говорит Андреа Каре ;)
Ну и заодно Джиоева рассказывает, как репетировал Нобл: начал с того, что посадил всех на стульчики и заставил читать текст, как драматических актёров.


nunziettanunzietta показала приятное! Смотрите: на рутрекере целых три раздачи (раз, два, три) "Тоски" Коха и Ренуара, да ещё и с русскими субтитрами – и с озвучкой, и как хотите. В общем, бегите смотрите, если до сих пор не!
eye_ame: (ew)
TIL:
A fighter with a "good chin" refers to a fighter with tremendous ability to absorb punishing blows to the head without being struck unconscious, which can also be called "having a beard", "good whiskers", "granite chin" or "iron chin".

Whiskers! Эвона как.
(А -веды Ивлина Во всё-таки потрясают меня. Какие у Во были медали? Никто не знает: опознавал satsujinkenполковник по фотографии. А Александр (внук) ответил: да, мол, были медали, точно... Да кто их разберёт.
Или вот Whiskers. Никто не то что не знает – никто вообще не задавался вопросом, а почему мистер Во так называл Лору.
Добро бы такое отсутствие интереса к автору означало особенно глубокий интерес к текстам.)


Вообще же житие мое таково, что никакого разнообразия, всё об одном.
Карл Гёбель, Анна Гёбель и Хартмут Гёбель (Hartmut Göbel) из Исследовательского центра боли в Киле (Германия) взялись выяснить, как головная боль воздействовала на сочинение Вагнером опер. Оказалось, что боль влияла на это самым непосредственным образом. В своей статье исследователи приводят в пример «Зигфрида», третью оперу из знаменитой тетралогии «Кольцо Нибелунга». Опера начинается с пульсирующего ритма, который усиливается в звучании и заканчивается первой репликой — словами карлика-нибелунга Миме: «Неотступная напасть! Бесконечная боль!» Правда, Миме говорит вовсе не о головной боли, а о том, что его труды никак не приведут к успеху, то есть тут страдание скорее психологического, нежели физиологического характера (что и отражено в более или менее литературном переводе: «Плохо пришлось мне! Просто хоть плачь!»). Однако исследователи полагают, что в пульсирующем, ритмическом начале оперы отразились вполне себе физиологические страдания Вагнера.
[...]
Впрочем, даже если и так, не совсем понятно, какие новые интерпретационные возможности могут открыть перед музыкантами эти сведения: не искать же теперь для исполнителей роли Миме только певцов с мигренями.

(Пишут мне интернеты)


Ну и под занавес:

Волшебный бас Карло Коломбаро неволшебно поёт небаса Скарпиа в более чем сомнительном концертном исполнении "Тоски". Тем не менее – мало ли, вам пригодится.
eye_ame: (aiuto)
ТОСКА
Опера из одной только середины

Действующие лица
Тоска, страшная женщина с удобной верхней "до"
Кавалер Каварадосси, римский патриций, а вы что думаете
Барон Скарпиа, мерзкое чудовище
Сполетта, граф Пальмьери
Шарроне, потому что в любой опере нужен бас
Миманс, потому что куда же без них

Сцена первая
Кабинет мерзкого чудовища. Белые стены обиты войлоком. Окно закрыто мягкими ставнями. Пустой стол. Большая незастеленная кровать. Чудовище сидит на полу и бьётся головой о стену.
Чудовище: Я – мерзкое чудовище.
Входит бас.
Бас: Не изволите ли поработать?
Чудовище: Надоело.
Бас: Может, водки?
Чудовище: Тоже надоело.
Бас: Может, бабу?
Мерзкое чудовище бьётся головой о стену.
Бас: (сверяется с книжечкой) Один раз – это "да". (Чудовищу) Будет сделано.
Удаляется. Появляется Сполетта. Он одет с иголочки и накрашен по моде. Тоскливо смотрит на начальника, берёт со стола повязку, надевает на правый глаз и снова выходит.
Чудовище: Я – мерзкое чудовище. Нет, не то... (Трет себе лоб.) О чем я? Да...
Снова появляется Сполетта. Он переоделся. Повязка – на левом глазу.
Чудовище: Ну, милый мой, как прошла охота?
Входят артисты миманса, накрывают стол на одного. Сполетта садится ужинать.
Сполетта: Да так. (Жуёт.) Никого интересного.
Чудовище: Ах ты гад!
Подскакивает и хватает со стола нож. Сполетта в ужасе забирается под стол.
Сполетта (из-под стола): Есть один художник, хотите?
Чудовище: Валяй.
Сполетта вылезает.
Сполетта: Сначала ножик положите.
Чудовище: А ну пошёл!
Сполетта уползает.
Чудовище: Надоело.
Входит кавалер Каварадосси. На нём тога, испачканная краской, и лавровый венок.
Кавалер: Это насилие!
Чудовище: Это? Нет.
Кавалер: Ну так только что было.
Чудовище: Ох, Сполетта... Опять за своё...
Кавалер: Я пойду?
Чудовище: Иди.
Кавалер уходит. Вбегает Тоска. Чтоыб войти в дверь, ей приходится пригнуться и развернуться боком. Платье открывает руки, на которых отчётливо прорисовываются бицепсы.
Тоска: Ты – мерзкое чудовище!
Чудовище (отшатываясь): Моя!
Тоска: Чудовище!
Чудовище: Моя! (отскакивает)
Тоска: ЧУДОВИЩЕ!!!
Чудовище залезает под кровать.
Тоска: Вылезай, мерзавец! Это насилие!
Гаснет свет.

Сцена вторая
Тот же кабинет. Стены забрызганы чем-то красным. Стол залит чем-то красным. Ужин Сполетты съеден. Тоска (забрызганная чем-то красным) сидит на полу и бьётся головой о стену.
Занавес.


Upd: А кому Паолетту у Карсена?
eye_ame: (bravo)
Как вы не помните, а я помню, 6 декабря прошлого года я впервые посмослушал кентовскую "Тоску", и, типа, моя жизнь перестала быть прежней. Я к годовщине этого радостного события собирался приурочить... Но вышло так, что мы успели раньше ;)
Так что вот: примите в подарок, дорогие читатели, бесконечной длины перевод комментариев Джирарди к "Тоске".


Тоска. Либретто
Из буклета театра La Fenice, 2008 год
Комментарии Микеле Джирарди
Перевод с итальянского: sorcinoинститутка
Редактор: beltabelta
Вёрстка: mzyaМзя
Редактор вёрстки: satsujinkenполковник
Часть первая: авторы, действующие лица, первый акт (сцены I-VIIa)
Часть вторая: первый акт (сцены VIIIa-IXa), второй акт (сцены I-IVa)
Часть третья: второй акт (сцена Va), третий акт
Четвёртая часть: оркестр, голоса


Здесь должна быть какая-то прелюдия ещё о том, как мне было интересно и полезно, и как я очень против некоторых тезисов и очень поддерживаю другие. Но я эту прелюдию писал-писал... и посеял где-то в черновиках. Так что приходите фкаменты ;))
eye_ame: (aiuto)
Фотографии )




TOSCA

Либретто Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики
Комментарии Микеле Джирарди

Мелодрама в трех актах
Викторьена Сарду, Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы
Музыка Джакомо Пуччини

Голоса
ФЛОРИЯ ТОСКА, знаменитая певица Сопрано
МАРИО КАВАРАДОССИ, художник Тенор
БАРОН СКАРПИА, начальник полиции Баритон
ЧЕЗАРЕ АНДЖЕЛОТТИ Бас
РИЗНИЧИЙ Баритон
СПОЛЕТТА, полицейский агент Тенор
ШАРРОНЕ, жандарм Бас
ТЮРЕМЩИК Бас
ПАСТУШОК Мальчик [= дискант]

Кардинал. Прокурор. Роберти, палач. Писец. Чиновник. Сержант.
Солдаты, полицейские, дамы, дворяне, горожане, народ и т.д.
Рим, июнь 1800 года.



ATTO PRIMO

SCENA I - SCENA VIIa )



комментарии )
eye_ame: (aiuto)
По закону парных случаев (и какие ещё там есть для этого законы): вокруг меня все сейчас говорят примерно вот об этом –

Это такой товарищ по имени Дино Валлс (а может, и не Валлс – он испанец), вот его офсайт. Из всех картинок я постарался выбрать накую, по которой понятно, что и как он рисует, но которая, наверное, не слишком обеспокоит почтеннейшую публику.
Говорят, по образованию он медик (хирург), а в живописи самоучка. Ещё говорят, что это мерзость, гадость, пакость, тупость, сюрреализм, гипер-реализм, символическая живопись, настоящее искусство, глубокая философия, преемственность от Старых мастеров и неталантливая мазня. Ничего не знаю – я не разбираюсь в живописи, я ничего не знаю про современное искусство. По-моему, просто круто.
Вот тут довольно много картин собрано одной страницей, чтобы менее неленивым из нас было удобнее смотреть.


poetry_sixpoetry_six продолжает приносить мне в ленту радости на злобу моего дня.
– Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
– Сегодня в город прибывают варвары.
+ )
– Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
Они казались нам подобьем выхода.

Перевод с греческого Г. Шмакова под редакцией И.Бродского
А автор – Константинос Кавафис, ни одного перевода стихов которогоя до сегодняшнего дня не читал. Википе-тян говорит:
Константинос Кавафис (греч. Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, 29 апреля 1863, Александрия, Египет, протекторат Великобритании — 29 апреля 1933, там же) — поэт из Александрии, широко признанный величайшим из всех, писавших на новогреческом языке. При жизни опубликовал 154 стихотворения. Большая часть стихотворного наследия была создана Кавафисом, когда ему было уже за сорок.



Сам шучу – сам смеюсь:

Это на самом деле я вчера пытался постичь непостижимое: фильм Жако. Не постиг.


Кстати, подумал, что для сф. "Т." в вак. очень палевно, что барон говорит "Spoletta, chiudi", прежде чем начать распоряжаться о Каварадосси (понятно, что на практике это обыгрывается по-разному – можно закрывать другую дверь, как у Кента, можно не заметить эту и проч.). Потому что он ведь не говорит ничего неверного: говорит, что изменил решение, будет расстрел. А вот о том, что на самом деле помилование, он говорит при открытой двери, ага? То есть не может барон себя словами скомпрометировать: а вот создать для Тоски театральность – это да.
eye_ame: (печь)
Во-первых,

Это репетиции "Тоски" в Ливерпуле, больше фоточек – здесь. Да-да: Ястребова и Галузин, вы не обознались.


Во-вторых, у нас сегодня тоже "Тоска" на повестке дня:

"Тоска" и немецкий язык, ага.


В-третьих – немецкий язык ;)) Или снова о буклетике той самой "Клеменцы".
«Милосердие Тита», или Об ошибках любви
Интервью Николя Арнокура Маргарет Цандер
Перевод: kriemhild_2Кримхильда

+2100 слов )

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 31   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 05:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios