eye_ame: (Default)
15.02.2014 в 12:48
Пишет lauriel_anarwen:
Узнала, что в Америке вывели новую породу кошек - ликой.

URL записи
А у меня сплошь каррент мьюзик. Сэр Питер Пирс невероятнее невероятного. Да, я хочу об этом поговорить но нет, пока не знаю, как.
eye_ame: (Default)
Во-первых, мистер Президент.
+ )
Во-вторых, [livejournal.com profile] m_chenning показала прекрасного дона Альваро, а фотограф, который его снимал, Peter Siegfried Zöller, оказался вообще хорош:
+ )
В-третьих, звери.
+ )
В-четвёртых, Баварская опера повесила афишку к наступающей "Клеменце":
+ )
Каковая "Клеменца", кстати, ждёт нас в трансляции 15 февраля. И тётей Витей там дают Ополайс.
И в-последних, уже без ката:

Это Хьюстонская опера раскрывает секреты мастерства (спасибо [livejournal.com profile] satsujinken за наводку; [livejournal.com profile] outsatiable, не пропусти!).
eye_ame: (snake inside)
Мы тут недавно сходили в Михайловский на "Любовный напиток" с Мели, но мне примерно нечего рассказать (все молодцы; постановка очень плохая; Двали была чудовищна; Мели был, как мы говорили у [livejournal.com profile] ivlae, "нормальным тенором", то есть как надо тенором, а не как, к сожалению, обычно выходит), зато давно хочется написать, что Неморино это идеальная роль для Шаде. Ну вы же на него посмотрите, ну правда же. Ещё аргументом у меня был студийный трек, но студия – она студия и есть; а сегодня с утра [livejournal.com profile] tashamiller произвела импринтинг:

Pure perfection. От этой самой вашей психофизики и до шляпы в руках. О прочем даже и начинать не буду, вы же сами слышите. Полцарства за Шаде в этой партии роли, в общем. И ещё Кауфманна в Германны и Хэмпсона в президенты.


Ещё я недавно послушал советсткую запись "Тоски" (1967 год, за пультом Евгений Светланов; Тамара Милашкина, Зураб Анджапаридзе, Олег Клёнов; Анджелотти – Валерий Ярославцев, ризничий – Георгий Панков, Сполетта – Андрей Соколов, Шарроне и тюремщик – Юрий Королёв, пастушки – В. Максименко, Р. Залаутдинов, В. Брикис; Государственный симфонический оркестр СССР). Чем эта запись интересна: там пастушков три, т они так вот на троих свою песенку и поют. Фффсё.
Я не хочу ругать – это всё милые моему сердцу имена. Но омфг, до чего же неестественное кривляние! И добро бы только у певцов (допустим, с таким текстом – поди сыграй от души), но в оркесте! Это оркестр гостелерадио в плохом смысле, if you know what I mean. Песни из советских мультфильмов – тоже не в хорошем смысле.
Заигравшапя после этого в моём плеере более чем посредственная запись из современных забугорных, которую я недавно собирался разнести здесь в пух и прах, показалась мне божественным откровением. Теперь не разнесу, what.


А ещё, извините, что не к слову, детёныш ехидны.
Под кат, потому что это реально очень сурово )
(Отсюда, и там есть ещё фоточки.)
eye_ame: (Default)
naleНаташа перевела Notte e giorno и Finch' han dal vino на русский так, что это можно петь с удовольствием ;)


Мейкинг нового Тервелева альбома: полторы минуты в компании Бриныча.



Зашкаливающее мимими:

Морской котик 9 дней от роду. Мама ему говорит: "ррр!" А он маме отвечает: "хххх!"


Ну и ежели кому Хэмпсона, то вот он семь минут треплется по-немецки про "Карлоса". Харизма вылезает из монитора и заполняет помещение. А я меж тем хочу немножечко (хотя куда уж дальше) опозорить его как певца:

Это, satsujinkenполковник, обещанный тебе "Отелло"; из него ещё дают Brindisi; а также покахывают Хосе Куру, который там собсно Отелло.
Это Цюрих, 2011 год.


Ах да, ещё же трейлер сегодняшнего "Карлоса"!
eye_ame: (Default)
Вот здесь можно скачать аудиокнигу: Джереми Айронс читает полный текст второго издания "Брайдсхеда". Это в гораздо большей мере моноспектакль, чем аудиокнига, и моноспектакль совершенно блестящий. Я не всё слышу так, как читает он, но некоторые попадания меня совершенно потрясли, особенно там, где "принято" акценты ставить иначе. Есть тонкие черты, на которые Во только намекал, и которые Айронс для меня проявил очень ярко – например, интонационное сходство речи Себастьяна в расцвете юности и умирающего лорда Марчмейна.
Я очень не советую слушать это до или вместо чтения, потому что у Айронса есть своя "режиссёрская" идея, которой очень сложно противиться, но котолрая совсем не обязательно совпадёт с тем, что вы в тексте увидите; но после или независимо от – всячески рекомендую.
Ещё хочу сказать два слова об Айронсе. Я понимаю, что он совсепм не червонец, но если вас не мутит от тембра голоса – give it a try. Это правда великолепная и очень глубокая работа, и здесь Айронс, по крайней мере для меня, проявляет себя совсем иначе, чем в других жанрах.
Для меня это не было неожиданностью. Известно, что, когда снимали сериал 80-го года для "Гранады", именно Айронс получил приглашение на роль Себастьяна (а Энтони Эндрюсу было предложено сыграть Чарльза). Но Эндрюс, естессьно, хотел играть Себастьяна, потому что это ярко, это круто, это такой восторг для всех. А вот Айронс захотел Чарльза. То есть он сразу видел в этой книге именно книгу в целом. Он понимал, с чем имеет дело: вовсе не с истерией о прекрасном принце и волшебном царстве, дополненной двумястами страниц нудятины.


Вот пара фрагментов из переписаем Нэнси Митфорд с Во. (Я попробовал оставить сокращения сокращениями; читается менее удобно, но мне как-то неловко причёсывать то, что не сочла нужным причесать Шарлотта Мосли, ради моих квази-переводческих нужд.)
Здесь Митфорд пишет и нескольких реальных людях; я сейчас не буду подробно говорить о прототипах (мне не кажется это важным); если потом будет к слову, то будет. Не могу сейчас найти важнейшую цитату из самого Во, где он очень резко отзывается о поиске прототипов; ну, со временем.
Ну и можно своими словами не рассказывать, кто такие Нэнси Митфорд и Брайан Говард, да? О Говарде (как и о Гарольде Актоне) наверняка ещё поговорим; для нашего случая важно, что Митфорд явно сочла его прототипом Энтони Бланша.
Генри Веймут (виконт Веймут, 1905-92) – однокашник мистера Во, а лорд Эндрю Кавендиш (род. в 1930 г.), сын 10го герцога Девонширского (герцог с 1950 г.) – муж младшей сестры Нэнси Митфорд, Деборы (поженились в 1941 г.).
Ещё: и Митфорд, и Во пишут "God", но "he"; я по-русски тоже пишу "Бог" и "он", соответственно; если я не знаю англофишки, поправьте, пожалуйста.
22 декабря 1944 г.

Дорогой Ивлин!
"Брайдсхед" получен, отл. переплёт, настоящий триумф книгоиздательства. И, на мой скромный взгляд, хрестоматийная книга. Оч. хотела бы о ней поболтать – жажду узнать к-ч . Ты на стороне леди Марчмейн, или ты протв неё? Я не смогла понять. По-моему, в конце Чарльз влюблён, сильнее чем влюблялся до тгго, в Корделию – это так жизненно, влюбиться в целую семью (со мной тоже так раньше бывало). Ой, а Джонджон и Каролина и эта жуткая жена – мечта. Себастьян напомнил мне о Генри Веймуте и немного об Эндрю Каве; и ещё рада, что ты в этот раз так мил насчёт [Брайана] Говарда. Есть одна чудовищная ошибка. Алмазные заколки придумали только году в тридцатом, до того в шляпке носили булавку*. Остальное всё верно, так что результат хороший – по крайней мере, я больше ничего не нашла. На мой вкус Чарльза можно было сделать поярче – не могу объъяснить, но почему-то он мне кажется чуточку тускловатым, и это самое-пресамое единственное замечание, какое у меня есть, потому что я буквально захлёбываюсь от восторга. Нужно прочесть ещё раз, потому что кое-где мне просто пришлось пару страниц пролистать, чтобы узнать что же дальше, и я читала всю ночь, пока выдерживали глаза, и сейчас очень устала (рождественские хлопоты). Сегодня сказала Осберту**, какая книга прекрасная, а он сказал: завидую всем писателям, кроме Ивлина, потому что Ивлин на нашей стороне.
[...]
С любовью
Н[энси ]Р[одд]



[*] Речь идёт вот об этой сцене, когда Чарльз и Себастьян попали в неприятности с машиной:
"Let's telephone Julia and get her to meet us somewhere and talk it over."
We met at Gunter's in Berkeley Square. Julia, like most women then, wore a green hat pulled down to her eyes with a diamond arrow in it; she had a small dog under her arm, three-quarters buried in the fur of her, coat. She greeted us with an unusual show of interest.
"Well, you are a pair of pickles; I must say you look remarkably well on it. The only time I got tight I was paralysed all the next day. I do think you might have taken me with you. The ball was positively lethal, and I've always longed to go to the Old Hundredth. No one will ever take me. Is it heaven?"

Джулия появляется в шляпе клош, потому что она модная девушка ;) О том, как и с чем их (клоши) носили, можно почитать здесь. Однако о разнице между clip и arrow, на которые указывает Митфорд, я не знаю ничего; расскажите, если знаете. Кстати, цитата выше – по первому изданию, и ошибки, на которую указывает Митфорд, здесь нет. Это говорит о том, что текст, который есть на либре, не является текстом первого-первого издания, а является текстом допечатки, в которых, действительно, исправили заколку на булавку.
[**] Осберт Ситвелл, пишет Мосли, отправил Во поздравсительное письмо, но в частном порядке говорил друзьям, что "Брайдсхед" неописуемо пошлая книжка.


Мистер Во получил это письмо, будучи в Дубровнике, и ответил вот что.
7 января 1945 года

Милая Нэнси!
Да, я понимаю, о чём ты; он правда тусклый, но он же рассказчик, а история не о нём. Бенвенуто Челлини может быть хоть ярче всех, но он-то рассказывает о себе и только о себе. Для меня важнейший вопрос такой: выглядит ли любовь Джулии к нему настоящей, или же он такой тусклый, что в это не веришь; во втором случае книжку следует считать мучительным провалом. Он был плохим художником. Ну то есть из него художник – как из Осберта писатель, только Богом молю никому не выдавай, что я их сравнил.
Леди Марчмейн: нет, я не на её стороне; а вот Бог – да, ведь он легко переносит идиотов; а книжка о Боге. Я ответил?
Про заколку – плохо. В первом издании уже не поправишь, а вторых сейчас не бывает. Я же знал, что нужно послать тебе на отзыв. Полное (ха-ха) издание существенно отличается от первого, так что если ты правда расположена перечитать, подожди пару месяцев.
[...]
Разослал 50 экземпляров "Возвращения в Брайдсхед", 40 из них – твоим близким друзьям. Пожалуйста, держи ухо востро и докладывай, что они говорят. Впервые с 1928 года меня волнует книжка.
Люблю,
Ивлин

17 января 1945 года Митфорд пишет Во, в частности, так:
Отвечаю на твоё письмо о "Брайдсхеде". В общем да, согласна, с вопросом, что если Чарльз тусклый, то тогда разве стали бы и Джулия, и её брат, и её сестра поголовно в него влюбляться, но такая уж штука любовь, никогда не угадаешь. А вот про Бога не поняла. Я теперь верю в Бога, и я много с ним говорю и даже анекдоту рассказываю, но тот Бог, в которого я верю, ненавидит идиотов больше всего на свете, а ещё он хочет. чтобы люди были счастливы, и он хочет, чтобы любящие друг друга люди жили вместе – если это никому не мешает (а когда мешает, то он колеблется). Теперь вижу, что я совершенно не религиозна. Вижу это ещё и потому, что некоторые люди, как бык на красную тряпку, отреагировали в твоей книжке на исподволь проводимую хитрую католическую пропаганду, а я вообще не заметила никакой пропаганды, так я крепко против неё устояла.

Дальше она приводит отзывы разных людей в своём пересказе, которые я опущу, и завершает так:
Общее мнение. Книга о семье Лигонов. Слишком много про католичество.

На это письмо Во ответил, что... А впрочем, это как-нибудь в другой раз. ;)

(Переписка Во и Митфорд цит. по: The Letters of Nancy Mitford and Evelyn Waugh, ed/ by Charlotte Mosley, 1996.)


И о другом:
13.04.2013 в 13:28
Пишет Alsares no Lynx:

Томми и Кыся / Tommy and Wildcat (1998)

Страна: Финляндия / Wildcat Production
Жанр: Приключения, семейный, детский
Продолжительность: 01:36:10

Премия "Золотой Экран" международного фестиваля в Чикаго

12-летний Томми переезжает вместе с отцом из большого города в маленькую лапландскую деревушку, на родину его недавно умершей матери. Их новый дом стоит на краю самого северного в мире национального парка, и Томми очаровывает дикая красота здешних мест. Его отец работает над проектом по возвращению на волю самца рыси по кличке Кыся, пойманного еще котенком. Когда проект проваливается, и рысь начинают готовить к продаже за границу, Томми, успевший подружиться с Кысей, решает сам выпустить его на волю. Но с наступлением зимы рысь тайно возвращается в деревню. Местные жители устраивают на Кысю настоящую охоту, и Томми остается его единственной надеждой на спасение...

скачать можно здесь:
1,37 Гб
3,99 Гб
URL записи
eye_ame: (Default)
Салат.

  • Союз театральных деятелей Российской Федерации учреждает Грант на постановку молодым режиссером в сезоне 2013-2014 года спектакля в жанре оперетты/мюзикла.
    Присуждение Гранта осуществляется на конкурсной основе.
    Отсюда, разумеется.
  • с 9 апреля введен пятидневный запрет на прием международной почты
    Отсюда.
  • 80-летие Кабалье оттмечают у cotilinaМарины.
  • А вот просто очень красивые фотографии детей. Обычно я такое не люблю, но тут реально прям очень нравится.
  • Правилап чтения валлийского языка для мароверных:
    f[v]как рус. твердое в, англ. v
    ff[f]как рус. твердое ф, англ. f

    Отсюда; если интервью и объяснения самого Тервеля недостаточно убедительны ;) В смысле, да, я не могу просто радоваться, что Тервель приезжает, мне хочется, чтобы ещё и написали правильно.




Тест на знание канона:

Во время самой премьеры я буду ещё в Риме.


Второе издание "Брайдсхеда" вышло в 1959-1960 году, и к этому времени Во во многом изменил свой взгляд на эту книжку. О это хорошо знакомое чувство, что неновая работа уже не так хороша ;))
Вот что он пишет в предисловии:
Это было унылое время, когда мы были многого лишены и чувствовали надвигающуюся беду, время, когда ели сою и говорили на бейсик-инглише, поэтому книга вышла насыщенной этакой ненасытностью, стремлением отведать лакомств и выпить вина, тоской по блеску недавнего прошлого, жаждой высокопарного и роскошного языка. Теперь, на сытый желудок, это кажется мне дурновкусием.

Здесь я хочу не вовремя оговориться относительно своих переводов. Я прекрасно знаю им цену и ни коим образом не претендую на соперничество, в частности, с Бернштейн. Я очень плохой переводчик, перевожу я только для того, чтобы благосклонному читателю материалы были более доступны. И я очень прошу тех, кто возьмёт на себя труд читать мои переводы, но кто при этом не читал Во по-английски, помнить, что, в отличие от меня, наш автор не был ни в малейшей мере косноязычным, напротив, был точнейшим и изысканнейшим стилистом.
Ещё у меня нет текста Бернштейн под рукой с тех пор, как он исчез с либры, и я по нему не скучаю (священные и богохульные воспоминания my ass! извенити), но заранее прошу прощения за гипотетическое отсутствие цитат из него.
Возвращаясь к "Брайдсхеду" и собственно заглавию. С заглавием проблемы. По-русски нельзя сделать "Брайдсхед" подлежащим, а ведь именно в этом – ключ ко всему дальнейшему. В книге нет никакого личного деятеля, есть Бог и есть Брайдсхед: здание как нечно созданное человеком в отношении к "одной отдельно взятой семье" как созданной Богом; замок, который перебрали по камню и перенесли на новое место в отношении к судьбе Чарльза, который приходит от полного неверия к полной же вере; замок, который перестал быть, но остался замком, и человек, который остался собой – грешным, несовершенным, выключенным из мира, и всё же преобразился.
Книжка имеет подзаголовок "the sacred and profane memories of Captain Charles Ryder", и здесь задано совсем не то противопоставление, которое, возможно, по требованию идеологии вписала сюда Бернштейн. Это противопоставление, о котором через пять лет после второго издания "Брайдсхеда" такую умную книжку напишет Мирча Элиаде: сакрального и профанного (в современной религиоведческой терминологии), то есть священного и мирского. Священного так, как для нас священны воспоминания о бабушке с дедушкой или день Победы; мирского как лишённого этого волшебного свойства, делающего предмет "собой и чем-то ещё".
Думаю, словом, перевод "воспоминания о священном и мирском" был бы не в пример уместнее; хотя не стали ли некоторые воспоминания сакральными для Чарльза? Почитаем – увидим.



Кот и дельфин. Идеальная пара.
eye_ame: (Default)
Были вчера в "Михайловском" на "Сельской чести".
За пультом был Татарников, и мне почему-то везёт на его личные счёты с баритонами: Альфио он забивал оркестром с завидной регулярностью, хотя Копылов вроде бы сам по себе мог бы быть не так плох. Удивило, как натужно поёт Атаскевич, я почему-то был уверен, что он всё умеет как надо – может, просто день был не его; играть он временами забывал, но временами вспоминал, а я не ждал, так что был приятно удивлён. Марина Трегубович, наша Сантуцца, 20-летию творческой деятельности которой !внезапно был посвящён спектакль, и которую я слышал впервые, пела так... что лучше бы просто вместо Сантуцци стояла цезура. Как та дверь, которая умела не просто петь, а умела скрипеть. И это очень, очень большое жаль, как вы понимаете, но не просто потому, что "Четь" есть "Честь", а ещё и потому, что спектакль отличный. Он яркий и острый, и в нём есть нерв. Напряжение и реальность оперы удивительно хорошо передана именно в постановке – так что я пойду ещё, только сперва проверю, чтобы Сантуцца была другая. Любая другая. Хуже точно не будет, потому что хуже нельзя.
(Пошёл смотреть, не будет ли "Чести" в ближайшее время, случайно купил билеты на премьеру Дуато. Как кто-то писал, я вызываю у себя смесь умиления и жалости.)


Интермеццо, как обычно, раньше всех всё знает про следующий сезон в "Скале". Там же, кстати, вчера была ссылка на интервью Кауфманна, но оно по-немецки, конечно.


Весь "Лоэнгрин" в одной скульптуре:

Это работа Люси Глендиннинг – той же, что сделала этого вот ливерпульского ангела. Посмотрите на сайт вообще, она крутая.


Все знают, а я нет: мол, Лист страдал депрессией, но, по утверждению его матери, пушечные выстрелы (во время Июльской революции в Париже) его излечили. (Прочитал тут.)
Субъективно это дважды примечательно ещё и потому, что результатом Июльской революции стало воцарение Луи-Филиппа. Нет, то есть, ну просто смешно, что вот с этого начался пресловутый стиль:
Формы и мотивы во многом заимствуются из стиля Реставрации, но утяжеляются и упрощаются. Мастерских краснодеревщиков становится меньше, на смену им постепенно приходит индустриальное производство мебели.
В результате появляются массивные предметы, почти лишённые резьбы и орнамента. Бронзовые накладки отсутствуют, и порой единственным украшением служит отделка медью замочных отверстий на ящиках комодов. Вновь возвращаются в моду тёмные породы дерева в сочетании со светлой инкрустацией. Полировка дерева блестяща. Во всех смыслах. Подлокотники кресел часто закручены концами внутрь на манер усиков бабочки. Излюбленным предметом интерьера становятся придуманные чуть раньше вольтеровские кресла. Самая популярная обивка — бархат и плюш; гобелены не в ходу по причине дороговизны производства. Наряду с маленькими функциональными столиками и жардиньерками интерьер нередко дополняется всем необходимым для музицирования: фортепьяно, нотными этажерками и вращающимся стульчиком.

Кстати, новое-это-хорошо-забытое-старое слово для меня:
Жардиньерка (от франц. jardiniere) – zщик или корзинка для комнатных цветов. (Ушаков)

Боже, что я несу.


satsujinkenПолковник показал свеженайденный вид летучих мышей. Изумительные.

В статье больше фотографий.


По наводке bruenn_gildaНарлот послушал сверхстранную "Кармен": февраль 1959, за пультом Пьер Дерво, Корелли, Симионато, Джанджакомо Гуэльфи и Френи. Поют по-итальянски и какую-то совсем другую оперу.
В этой другой опере Френи исполняет едва ли не лучшую свою Микаэлу, Гуэльфи превращает Эскамильо в быка, а Симионато, вторая известная мне царица-в-любой-роли, вместо цыганки играет похищенную королевскую дочку. У неё и страсть такая же, она должна во дворце бушевать.
Не представляю, как это было поставлено (запись живая), но Девро полностью, совершенно уничтожил Бизе, и при этом сыграл совершенно завораживающую и яркую музыку.
Невероятная запись, не знаю, нравится или нет. Ушёл слушать с начала по второму кругу.
Upd: Чтобы не быть голословным, Гуэльфи:

Listen or download Con voi ber for free on Prostopleer

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 31   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 02:39 pm
Powered by Dreamwidth Studios